コンテンツへスキップ
ナビゲーションに移動
用語統一と表現管理
翻訳業務が継続的に行われる場合、用語や表記の一貫性を確保するために、用語集・表記集の作成と管理を行います。お客様のフィードバックを受けて用語集・表記集を更新し、用語や表記の一元管理を徹底します。これにより、翻訳作業の効率向上が図られ、納期の短縮に寄与します。弊社のサービスは、ご依頼内容に応じて最適な提案をさせていただきます。
品質体制
詳細情報を十分に確認することにより、お客様のご要望に適した高品質な翻訳文を提供いたします。通常、翻訳後の文書はその言語をネイティブとする担当者がチェックいたします。また、校正・校閲の2段階のチェック体制を導入し、品質管理に細心の注意を払っています。校正・校閲の一部やネイティブチェックを省いたドラフト仕上げのご依頼も受け付けております。お客様の要望に柔軟に対応し、最適な翻訳サービスを提供いたします。
ご納品後にも対応
弊社では、ご依頼いただいた翻訳文書に関して、万全のアフターケアを提供しています。ご納品後に生じる疑問や質問には、丁寧に対応いたします。修正が必要な場合についても、原則として1回まで無料で対応いたします。ただし、修正内容により別途料金が発生する場合もございます。お客様のご要望に柔軟に対応し、納品後も安心してご利用いただけるよう心掛けております。何かご質問やご要望がございましたら、お気軽にお知らせください。
費用対効果の高いサービス
使用用途別に、費用対効果の高いサービスと料金を設定しています。品質を重視する翻訳には、ハイクオリティ仕上げ・スタンダード仕上げサービスを提供。スピード重視・内容確認用の翻訳には、ドラフト仕上げサービスをご用意しています。
PAGE TOP